Niente è più come prima
dentro di noi alberga un inquilino dispettoso
irruento
distruttivo
a volte insaziabile
altre volte indomabile
altre ancora tenero, povero
ora, la vita, scorre lenta nella sua lentezza
copre le spalle al futuro
rendendolo invisibile
tetro
offuscando il calore
dei mesi passati
lasciando giocare le carte al vento
_____________________________________________________
Mantle of invisible hands
Nothing is as it was before
dwells within us a tenant spiteful
impetuous
destructive
sometimes insatiable
other times indomitable
other still tender, poor
now, life goes on slowly in its slow
covers the shoulders to the future
making it invisible
gloomy
blurring the heat
the past few months
leaving to play cards in the wind
______________________________________________________
Capa de las Manos Invisibles
No hay nada como eso
habita en nosotros un rencoroso inquilino
impetuoso
destructivo
a veces insaciable
otras veces indomables
otro todavía tierno, pobre
Ahora, la vida continúa lentamente en su lenta
cubre los hombros para el futuro
Y lo rende invisible
triste
borrando el calor
de los últimos meses
dejando que el viento sigue jugando las cartas ......
________________________________________________________
R.P.
Roma, 27.09.2012
H 00.54
(notte tra il 26 ed il 27 settembre)
_________________________________________________________